Erasure: 45 years of Israeli Occupation
In 1967 when Abdul Karim Sabawi’s home city Gaza fell under Israeli occupation he, like many other Palestinians was uprooted and forced into exile. He wrote this poem on that painful first morning when he woke up in Jordan to realize he may never be allowed to return. The poem was translated from Arabic into English by his daughter Samah Sabawi.
When you were parched
We quenched your thirst
With our blood
Now
We carry your burden
Disgraced
We cry in shame
When asked
Where do you come from?
Dishonoured we die
If only the stray bullets
From the occupier’s guns
Were merciful
That they pierced through our legs
It only they tore through our knees
If only we sunk in your sand
Deep to our necks
If only we got stuck
And became the salt of your earth
The nutrients in your fertile soil
If only we didn’t leave
The gates of our hearts
Are wide open to misery
Don’t ask us where this wind is blowing
Don’t ask us about a house
Or windows
Or trees
The Bulldozers were here
The Bulldozers were here
And the houses in our village
Fell…Like a row of decayed teeth
They haven’t colonized Mars yet
And the moon is barren
Uninhabitable
So carry your children
Your memories
And follow me
We can live in the books of history
They’ll write about us…
“The wicked Bedouins
Landed in Baghdad
They landed in Yafa
They landed in Grenada
Then they moved on
They packed their belongings
And rode on their camels
They didn’t leave their print on the red clay
And all their artifacts
Were faded
With the passing of the years”
Does anyone in the world care?
Does anyone care?
What is it worth
To be an Arab…
A Native American…
Or a dinosaur